不管你是宅男、屌丝男、还是貌若潘安的美男子
不管你是御姐、腐女、萝莉女、还是傲娇的女王
自己只能刷微信微博看靓照?对这些统统说no!
只要你有勇气晒出自己的照片并邀请好友来投票,就有机会赢得现金大奖!
我有我风采,为什么不秀出来!
晒出手机自拍照,
用自己的气场HOLD住微信圈,
让个人的魅力无限扩散!
英译汉
May Day
They go, the early flags, the gory maples—
so too the daffodils & Lenten roses.
Other petals swirl & nights warm.
Buds thicken and cast shadows:
in a thunderstorm
I almost forget the ice that was.
Narcissi suckle watery paths;
meadows heap up emerald masses.
How green & I want to delight
except this undertow—it pulls so fast
passing before I recognize it—
like souls in Dante who can’t see the present,
white lilacs curdle in pre-summer heat.
The parade I barely noticed was beginning
is already halfway down the street.
Tess Taylor is an American poet. Her poems have received wide national and international acclaim. Taylor’s poems and nonfiction have appeared in The Atlantic, Boston Review, Harvard Review, Virginia Quarterly Review, The Times Literary Supplement, Travel & Leisure, and other publications. In recent years, Taylor has received fellowships from Harvard’s Woodberry Poetry Room, the MacDowell Colony, the MARBL archive at Emory University, the Headlands Center for the Arts, and the International Center for Jefferson Studies.
苔丝·泰勒是美国诗人。她的诗歌受到了全国和国际的广泛赞誉。泰勒的诗歌和非小说作品曾出现在“大西洋月刊”、“波士顿评论”、“哈佛评论”、“弗吉尼亚季刊”、“泰晤士报文学补编”、“旅行与休闲”等刊物上。近年来,泰勒获得了哈佛大学伍德伯里诗歌室、麦克道尔殖民地、埃默里大学MARBL档案馆、海德兰艺术中心和杰斐逊国际研究中心的奖学金。
汉译英
五月的一天
written by Tess Taylor
翻译/布鲁斯(江苏)
走吧!早升的旗帜
鲜艳的枫树叶
还有水仙花和四旬玫
花瓣飘零仿佛正在翩翩起舞
带来温馨夜晚
雷雨中的萌芽丰盈欲坠
摇曳着倩影
让我几乎忘却了
那曾经是寒冷的冰
水仙花吮吸着小径的雨水
草地溢满翠绿
令人心情舒畅
除了这股潜流
在我来不及辩认之前
它就稍纵即逝
宛如但丁描述的,看不见的
现时灵魂
洁白的丁香花
盛开在初夏的炎热中
在我几乎没有察觉时
好像巡游一般
已走过了半条街道
相聚三月江南
文/化十
我来这里,是为了寻找雨
这是一桩心事
需要了却
还需要一个理由
把许多的话
说出来
像我这样欠了爱的人
水一样的软语,正好归还
你看水上的浮萍,像不像
无数的鸳鸯
围了过来
March Gather in Jiangnan
Written By Hua
I’m here to find rain
It’s a matter of heart
That needs filled
I will still need a reason
To speek up
With words
Some one like me who lacks love
Soft spoken as water,just to return
You see the duckweed on the water,do they look like Countless mandarin darks surround the center
Translator by wentong Lin
美籍华人:黑子
布鲁斯,江苏江阴人,独立写作者,写诗,评诗,译诗,作品散见于各大报刊杂志、新媒体平台以及各类诗选。